< Job 33 >

1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.

< Job 33 >