< Job 33 >
1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”