< Job 33 >

1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.

< Job 33 >