< Job 33 >

1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >