< Job 33 >
1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.