< Job 33 >

1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >