< Job 33 >
1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »