< Job 33 >
1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.