< Job 33 >
1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.