< Job 33 >

1 Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
Job kathusei hohi ngaijin, kathusei dingho hi lunglut in ngaijin.
2 Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Tun kathusei hitihin pan kit ing ting banjom tange.
3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Kasei jouse hi lung thengsel'a kasei ahin, thutah kasei ahi.
4 Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
Ijeh inem itile Pathen lhagauvin eina sem ahi. Chuleh Hatchungnung pa hu haikhumin kahinna hi eipeh ahi.
5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Naki ngachat leh nei donbut in, nachung chang thu kisem toh'in, chuleh nadin namun ah dingin.
6 Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
Ven nang leh kei inia Pathen a ihicheh e. Keijong leingan a ana kisem ah kahi.
7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
Hijeh a chu kei neikichat nading aumpoi, huham tah a kahung kumsuh lou ding ahi.
8 Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
Nangin kajah ding thu naseisa ahitan, chule nathusei ho achang cheh a kajah ahi.
9 »Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Nangin keima kathengin, kei chonsetna bei kahi, kei nolna bei themmona kaneipoi tin naseije.
10 men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
Pathen in eikinah pin chuleh amelma in eingaito e.
11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
Kakeng teni khaokol sung ei chotlut sah in chuleh kakholhahna jouse amelchih e.
12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Ahinlah nang nadih poi, chuleh ipi jeh ham ti navet sah inge. Ijeh inem itile miching ho sanga oupe jo ahi.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
Ijeh inem itile ipi dinga nadouna a nanokhum ham? Ipi dinga aman mihem te kiphinna adonbut poi nati ham?
14 Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
Ijeh inem itile mihem ten ahet theilou vanga Pathen in avel vel'a asei ahitai.
15 I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
Janmanga ahim, muneina ahim a mihemte ha imut a aimut pet u, ajalkhun chunga alup pet uva aman aseipeh u ahi.
16 da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
Aman anabeng tenia ol chakhat in aseije, chule kichat tijatna a agih ji ahi.
17 for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
Athilse bolnau va konna akinungle sah ji a, akiletsah nau alahmang ji ahi.
18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
Lhankhuh a konna ahuhdoh a thina lui agal kai diuva jong ahuhdoh jiu ahi.
19 Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
Ahiloule Pathen in mihem tehi dammona jalkhun chunga natle sat toh tang louhel a agu achangin achi a hitia hi asuhdih ji ahi.
20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
Chuteng leh amahon anneh twipen pen jong aduchatna mang ji ahitai.
21 hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
Amaho tahsa agongsuh tan chule agu achang aki langdoh soh tai.
22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Amaho chu thina kotkhah gei ahitauvin, thina vantil chun amaho ana nga jiu ahitai.
23 Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
Ahinlah vantil khat vanna kon in hung kilang hen, thupole chombeh khat chun mikhat dingin tao peh hen, chuleh amapa hi lungthengsel ahina phongdoh henlang,
24 og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
Amapa chu milungset them hihen lang, lhankhuh a konin huhdoh tauvin, ijeh inem itile keiman ahinkhou kilhatdoh na man ding chu kamutai tin seihen hileh,
25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Chutileh atahsa chu chapang tahsa dehchet leh khangdong lai phat bangin hung damthei kit inte.
26 Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Pathen komma atau tengleh amachu kisan peh ding ahi. Chule Pathen in kipah in sang intin, chule adinmun hoitah in koi kit inte.
27 Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Amapan aloi agolte komma phongdoh intin keima kachonse tai chule thutah adihlou lamin kaheijin ahinlah hichu phatchomna bei ahi.
28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
Pathen in lhankhuh a konin eihuhdoh in chule tun kahinkho hi avahdoh tai.
29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
Henge, Pathen in hitobang thil hohi avel vella mihem tedinga abolji ahi.
30 for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
Aman amaho chu lhankhuh a konin ahuhdoh in hijeh chun amaho chu hinna khovah a chun kipah tauvinte.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
Job hiche hi phatechan melchih in, kathusei hi ngaijin. Ijeh inem itile keiman seiding kahaove.
32 Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Ahinlah seibe ding nanei nahlaija ahile seiben, seijin, ijeh inem itile keiman nathem channa chu mukal ngahlel a um kahi.
33 hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!
Chuti chu ahilouva ahile kathusei ngaijin, thipbeh chan um jingin, keiman chihna thu nahil inge.

< Job 33 >