< Job 32 >
1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
3 og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
4 Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
5 men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
11 Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
12 jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
17 Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
18 Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.