< Job 32 >

1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Aquellos tres hombres cesaron de replicar a Job, porque él era justo ante sus propios ojos.
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Entonces Eliú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job, porque él se justificaba a sí mismo delante de ʼElohim.
3 og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
También se enardeció contra sus tres amigos, porque no hallaron respuesta, sin embargo condenaron a Job.
4 Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Eliú esperó en la disputa con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Pero al ver Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres hombres, se encendió en ira.
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Eliú tomó la palabra, hijo de Baraquel, buzita: Yo soy menor y ustedes son ancianos. Por eso me abstuve y temí declararles mi opinión.
7 jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
Yo pensé: La edad debe hablar. El número de años debe enseñar sabiduría.
8 Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
Pero el que le da entendimiento es el espíritu en el hombre, el soplo del ʼEL-Shadday.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
No son sabios los de mucha edad, ni los ancianos entienden justicia.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
Por eso digo: ¡Escúchenme! También yo declararé lo que pienso.
11 Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Ciertamente esperé sus palabras, escuché sus razones mientras buscaban qué decir.
12 jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
Les presté atención. Ciertamente no hay alguno de ustedes que redarguya a Job y responda sus razonamientos.
13 Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
No digan: Hallamos la sabiduría. ʼElohim lo derrotará de manera aplastante, no el hombre.
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Él no dirigió sus palabras contra mí, ni yo le responderé con las palabras de ustedes.
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Se desconcertaron, ya no responden. Sus palabras los abandonaron.
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
¿Debo esperar porque no hablan, porque cesaron y ya no responden?
17 Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
Yo también responderé mi parte. Yo también expresaré mi opinión,
18 Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
porque estoy lleno de palabras, y el espíritu me obliga dentro de mí.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Ciertamente mis órganos internos son como vino sin respiradero y están a punto de reventar como odres nuevos.
20 tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
Hablaré y me desahogaré. Abriré mi boca y responderé.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
No haré ahora acepción de personas, ni me permitiré adular a algún hombre,
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
porque nunca supe adular. De otra manera, mi Hacedor pronto me consumiría.

< Job 32 >