< Job 32 >
1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Así que estos tres hombres dejaron de responder a Job, porque era justo a sus ojos.
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Entonces se encendió la ira de Elihú, hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, contra Job. Su ira se encendió porque él se justificaba a sí mismo antes que a Dios.
3 og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
También se encendió su ira contra sus tres amigos, porque no habían encontrado respuesta, y sin embargo habían condenado a Job.
4 Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Ahora bien, Elihú había esperado para hablar con Job, porque ellos eran mayores que él.
5 men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Cuando Elihú vio que no había respuesta en la boca de estos tres hombres, se encendió su ira.
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Eliú, hijo de Baraquel, el buzita, respondió, “Yo soy joven, y tú eres muy viejo. Por eso me contuve y no me atreví a mostrarte mi opinión.
7 jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
Dije: “Los días deben hablar, y la multitud de años debe enseñar la sabiduría”.
8 Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
Pero hay un espíritu en el hombre, y el Espíritu del Todopoderoso les da entendimiento.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
No son los grandes los que son sabios, ni a los ancianos que entienden de justicia.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
Por eso le dije: “Escúchame; Yo también mostraré mi opinión”.
11 Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
“He aquí que he esperado tus palabras, y escuché su razonamiento, mientras buscabas qué decir.
12 jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
Sí, te he prestado toda mi atención, pero no hubo nadie que convenciera a Job, o que respondió a sus palabras, entre vosotros.
13 Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
Tened cuidado, no sea que digáis: “Hemos encontrado la sabiduría”. Dios puede refutarlo, no el hombre;’
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
pues no ha dirigido sus palabras contra mí; tampoco le responderé con sus discursos.
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
“Están asombrados. No responden más. No tienen nada que decir.
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
¿Debo esperar, porque ellos no hablan, porque se quedan quietos y no responden más?
17 Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
Yo también responderé a mi parte, y también mostraré mi opinión.
18 Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
Porque estoy lleno de palabras. El espíritu dentro de mí me constriñe.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
He aquí que mi pecho es como el vino que no tiene salida; como los odres nuevos, está a punto de reventar.
20 tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
Voy a hablar para que me refresquen. Abriré mis labios y responderé.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Por favor, no permitas que respete la persona de ningún hombre, ni daré títulos lisonjeros a ningún hombre.
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Porque no sé dar títulos halagadores, o si no, mi Hacedor me llevaría pronto.