< Job 32 >

1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< Job 32 >