< Job 32 >

1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Et les trois amis de Job s'abstinrent de lui répondre; car Job était juste devant eux.
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Et Elihou, fils de Barachiel le Buzite, de la famille de Ram en la terre de Hus, se courrouça; il entra contre Job dans une violente colère, parce qu'il s'était présenté comme juste devant le Seigneur.
3 og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Et il ne fut pas moins irrité contre les trois amis, parce qu'ils ne pouvaient répondre rien qui confondit Job après l'avoir jugé coupable.
4 Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Et Elihou hésitait à répliquer à Job, car les trois hommes étaient plus avancés que lui en âge.
5 men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Mais lorsqu'il vit que nulle réponse ne sortait de leur bouche, il s'emporta;
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Et prenant la parole, il dit: Je suis le plus jeune, vous êtes mes anciens; j'ai donc gardé le silence, craignant de vous déclarer ce que je sais,
7 jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
Et je me suis dit: Il n'est point temps de parler; c'est le nombre des années qui donne la sagesse.
8 Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
Mais l'esprit réside parmi les mortels et le souffle du Tout-Puissant seul les instruit.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Les anciens ne sont point sages, les vieillards ne savent point juger.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
Aussi je me décide; écoutez-moi et je vais vous déclarer ce que je sais.
11 Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Soyez attentifs, je ne cesserai pas que vous n'ayez apprécié mes raisons,
12 jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
Et que je ne sois d'accord avec vous; je n'ai point fait de reproches à Job; celui qui le réfutait était l'un de vous.
13 Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
Je ne voulais pas vous donner occasion de dire: Nous sommes attachés au Seigneur et nous avons trouvé la sagesse.
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Et vous avez permis à cet homme de tenir un pareil langage!
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
Ils ont été frappés de stupeur; ils n'ont rien trouvé à répondre; ils ont annulé leurs propres arguments.
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
J'ai attendu; je n'ai dit mot; je les ai vus demeurer immobiles sans répliquer.
17 Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
Et Elihou, continuant, s'écria: Eh bien! je parlerai.
18 Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
Car je suis plein de mon sujet; l'esprit en mon sein me consume.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Ma poitrine est comme une outre où fermente du vin nouveau; elle ressemble à un soufflet de forge qui éclate.
20 tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
Je parlerai tant que mes lèvres pourront s'ouvrir.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
Il n'est point d'homme devant qui j'aie la moindre timidité; il n'est point de mortel qui m'émeuve;
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Il n'est point de front qui m'impose; s'il en est, que les vers me dévorent.

< Job 32 >