< Job 32 >
1 Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.