< Job 31 >

1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.

< Job 31 >