< Job 31 >

1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
불의자에게는 환난이 아니겠느냐 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
6 paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
언제 내 걸음이 길에서 떠났던가 내 마음이 내 눈을 따라갔던가 내 손에 더러운 것이 묻었던가
8 da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
9 Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
10 saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
11 Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
이는 중죄라 재판장에게 벌 받을 악이요
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
14 hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐
16 Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
21 Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
나를 도와주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
22 saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔뼈가 부러짐이 마땅하니라
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
24 Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
26 saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
27 og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
28 ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
31 Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
32 nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
상동
35 Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
36 Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
38 Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
40 saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라

< Job 31 >