< Job 31 >

1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.

< Job 31 >