< Job 31 >
1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru;
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige in der Höhe?
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udaadsmændene Modgang?
Wird nicht der Ungerechte Unglück haben und ein Übeltäter verstoßen werden?
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig —
Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
6 paa Rettens Vægtskaal veje han mig, saa Gud kan kende min Uskyld —
So wäge man mich auf der rechten Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
8 da gid jeg maa saa og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
so müsse ich säen, und ein andrer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
9 Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
10 saa dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
11 Thi sligt var Skændselsdaad, Brøde, der drages for Retten,
denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, naar de trættede med mig,
Hab ich verachtet das Recht meines Knechtes oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
14 hvad skulde jeg da gøre, naar Gud stod op, hvad skulde jeg svare, naar han saa efter?
Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
16 Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf —
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an habe ich gerne getröstet.
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe —
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, naar han varmed sig i Uld af mine Lam.
Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
21 Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
22 saa falde min Skulder fra Nakken, saa rykkes min Arm af Led!
So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og naar han rejste sig, magted jeg intet!
Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
24 Har jeg slaaet min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: “Mein Trost”?
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Haand fik sanket saa meget,
Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
26 saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
27 og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —
daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
28 ogsaa det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, naar han ramtes af Vanheld —
Hab ich mich gefreut, wenn's meinem Feind übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, saa jeg bandende kræved hans Sjæl.
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
31 Har min Husfælle ej maattet sige: »Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord« —
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: “Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?”
32 nej, den fremmede laa ej ude om Natten, jeg aabned min Dør for Vandringsmænd.
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, saa jeg dulgte min Brøde i Brystet
Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, saa jeg blev inden Døre i Stilhed! —
Habe ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
35 Ak, var der dog en, der hørte paa mig! Her er mit Bomærke — lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir!, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
36 Sandelig, tog jeg det paa min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
38 Har min Mark maattet skrige over mig og alle Furerne græde,
Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
40 saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.