< Job 30 >
1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 Men nu er jeg Haansang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Jeg biede paa Lykke, men Ulykke kom, jeg haabed paa Lys, men Mørke kom;
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 trøstesløs gaar jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og raaber;
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.