< Job 30 >

1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.
Восташа на мя татие,
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
ихже домове беша пещеры каменны:
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
9 Men nu er jeg Haansang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?
Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
26 Jeg biede paa Lykke, men Ulykke kom, jeg haabed paa Lys, men Mørke kom;
Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
28 trøstesløs gaar jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og raaber;
Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Брат бых сиринам, друг же птичий.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!
Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.

< Job 30 >