< Job 30 >
1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
Mais, maintenant, des hommes plus jeunes que moi se moquent de moi, des hommes dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
Et qu'aurais-je pu faire de la force de leurs mains? En eux avait péri toute vigueur.
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
Exténués par la disette et la faim, ils broutent les lieux arides, depuis longtemps désolés et déserts.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
Ils cueillent l'herbe sauvage près des buissons, et la racine des genêts est leur nourriture.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.
On les chasse du milieu des hommes; on crie après eux comme après un larron;
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
Ils habitent dans des torrents affreux, dans les trous de la terre, et parmi les rochers.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
On les entend braire dans les buissons, ils s'étendent pêle-mêle sous les chardons;
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
Race impie, race sans nom, qui avait été chassée du pays!
9 Men nu er jeg Haansang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
Et maintenant je suis le sujet de leurs chansons, et je fais la matière de leurs propos.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
Ils m'ont en horreur, ils s'éloignent de moi; ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
Cette engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds; ils construisent contre moi des routes pour me nuire;
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Ils rompent mon chemin, ils aident à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Toutes les terreurs se tournent contre moi, elles poursuivent ma prospérité comme le vent, et mon bonheur a passé comme un nuage!
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours d'affliction m'ont atteint;
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
La nuit perce mes os et les détache, et ceux qui me rongent ne dorment pas.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Par la violence extrême de mon mal, mon vêtement se déforme; il me serre comme le col de ma tunique.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
Dieu m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout devant toi, et tu me considères!
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
Tu es devenu cruel pour moi; tu t'opposes à moi avec toute la force de ton bras.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Tu m'enlèves, tu me fais chevaucher sur le vent, et tu me fais fondre au bruit de la tempête.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Oui, je sais bien que tu m'amènes à la mort, et dans la demeure, rendez-vous de tous les vivants.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?
Seulement, n'étendrait-on pas la main au milieu de la ruine? Et, dans sa calamité, ne serait-il donc pas permis de pousser un cri?
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Ne pleurais-je pas sur l'homme qui passait de mauvais jours? Mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre
26 Jeg biede paa Lykke, men Ulykke kom, jeg haabed paa Lys, men Mørke kom;
J'ai attendu le bonheur, et le malheur est arrivé. J'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
Mes entrailles bouillonnent sans repos; les jours d'affliction m'ont assailli.
28 trøstesløs gaar jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og raaber;
Je marche tout noirci, et non par le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Ma peau se noircit et tombe. Mes os sont brûlés par la fièvre.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!
Ma harpe s'est changée en deuil, et mon luth en voix de pleurs.