< Job 30 >

1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 Men nu er jeg Haansang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 Jeg biede paa Lykke, men Ulykke kom, jeg haabed paa Lys, men Mørke kom;
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 trøstesløs gaar jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og raaber;
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.

< Job 30 >