< Job 30 >
1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
“But now men who are younger than I am make fun of me— men whose fathers I greatly despised, with the result that I would not even have allowed them to help my dogs guard my sheep.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
They were men who were old and (weak/worn out); so (what could I gain from them working for me?/I would have gained nothing from them working for me.) [RHQ]
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
They were very poor and hungry, with the result that they chewed on roots [at night] in dry and desolate places.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
They pulled up plants in the desert [and ate them] and warmed themselves by [burning] the roots of broom trees.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.
Everyone shouted at them as though they were thieves and expelled them [from their areas].
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
They were forced to live in caves in the hills, in holes in the ground, and in the sides of cliffs.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
In the bushes they howled [like animals because they were hungry], and they huddled together under thornbushes.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
They were people without good sense, whose names no one knows; they have been expelled from the land [where they were born].
9 Men nu er jeg Haansang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
“And now their [children] sing songs to make fun of me. They tell jokes about me.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
They are disgusted with me, and they [usually] stay away from me, [but when they see me, ] they are happy to spit in my face.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Because [it is as though] [MET] God has cut my bowstring, [he has caused me to be unable to defend myself, ] and he has humbled me, and my enemies have done to me whatever they wanted.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
(Gangs/Groups of violent youths) attack me and force me to run away; they prepare to destroy me.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
They prevent me from escaping, and they [do] not [need] anyone to help them (OR, there is no one to help me).
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
[It is as though I am a city wall and] [SIM] they have broken through the wall, and they have come crashing down on me.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
I am very terrified; My dignity/honor has been taken away as though [SIM] [it has been] blown away by the wind, and my prosperity has disappeared like [SIM] clouds disappear.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
“And now I [SYN] am about to die [IDM]; I suffer every day.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
My bones ache during the night, and the pain that torments me never stops.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
[It is as though God] seizes my clothes and chokes me with the collar of my coat.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
He has thrown me into the mud; I am [not worth anything more than] dust and ashes.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
“I cry out to God, but he does not answer/help me; I stand up [and pray], but he does not pay any attention.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
He acts very cruelly toward me; with all of his power [MTY] he causes me to suffer.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
He [allows] the wind to lift me up and blow me away, and he tosses me up and down in a violent storm.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
I know that he will cause me to die, which is what happens to everyone [MTY] who is alive.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?
“When people experience disasters, and they sit on a pile of ruins and cry out for help, others surely [RHQ] reach out their hand to help them.
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
[That is what I did previously]. I wept for people who were experiencing troubles, and I felt sorry for poor/needy people.
26 Jeg biede paa Lykke, men Ulykke kom, jeg haabed paa Lys, men Mørke kom;
But when I expected good things [to happen to me], evil things happened; when I waited for light/happiness, all I experienced was darkness/unhappiness [MET].
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
I am very distressed [IDM], all the time; I suffer every day.
28 trøstesløs gaar jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og raaber;
I go about very discouraged; I stand up and plead for people to help me.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
My wailing sounds as sad as [MET] the cries of jackals/foxes and ostriches.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
My skin has become dark/black and is peeling off, and I have a fever [which causes my body to feel like it is] burning.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!
Previously, I played joyful music on my harp and with my flute, but now I play only the sad music of those who mourn.”