< Job 30 >

1 Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
2 Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
3 tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
4 og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
5 Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.
Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
6 De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
7 De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
8 en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
9 Men nu er jeg Haansang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
10 de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
11 Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
12 Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
13 min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
14 de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
15 Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
16 Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
17 Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
18 Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
19 Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
20 Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
21 grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
22 Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
23 thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
24 Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?
Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
25 Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
26 Jeg biede paa Lykke, men Ulykke kom, jeg haabed paa Lys, men Mørke kom;
Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
27 ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
28 trøstesløs gaar jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og raaber;
Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
29 Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
30 Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
31 min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!
Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.

< Job 30 >