< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 og Job tog til Orde og sagde:
Y exclamó Job, y dijo:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
Perezca el día en que yo fui nacido, y la noche que dijo: Varón es concebido.
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; reposara sobre él nublado, que lo hiciera horrible como día caluroso.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
Aquella noche ocupara oscuridad, ni fuera contada entre los días del año, ni viniera en el número de los meses.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
Las estrellas de su alba fueran oscurecidas; esperaran la luz, y no viniera, ni viera los párpados de la mañana;
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fui traspasado saliendo del vientre?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué los senos que mamase?
13 Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
o con los príncipes que poseen el oro, que llenan sus casas de plata.
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
O ¿ por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Allí los impíos dejaron el miedo, y allí descansaron los de cansadas fuerzas.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.
19 smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Allí está el chico y el grande; allí es el siervo libre de su señor.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
¿Por qué dio luz al trabajado, y vida a los amargos de ánimo?
21 dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
Que esperan la muerte, y no la hay; y la buscan más que tesoros.
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
Que se alegran sobremanera, y se gozan cuando hallan el sepulcro.
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
Porque antes que mi pan, viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!
Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.

< Job 3 >