< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 og Job tog til Orde og sagde:
Y Job habló:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Job 3 >