< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Дупэ ачея, Йов а дескис гура ши а блестемат зиуа ын каре с-а нэскут.
2 og Job tog til Orde og sagde:
А луат кувынтул ши а зис:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
„Блестемате сэ фие зиуа ын каре м-ам нэскут ши ноаптя каре а зис: ‘С-а зэмислит ун копил де парте бэрбэтяскэ!’
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
5 Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
С-о куприндэ ынтунерикул ши умбра морций, норь грошь сэ винэ песте еа ши негурь де песте зи с-о ынспэймынте!
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
Ноаптя ачея! С-о акопере ынтунерикул, сэ пярэ дин ан, сэ ну май фие нумэратэ ынтре лунь!
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Да, стярпэ сэ фие ноаптя ачея, дукэ-се веселия дин еа!
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
Блестематэ сэ фие де чей че блестемэ зилеле, де чей че штиу сэ ынтэрыте левиатанул;
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
сэ се ынтунече стелеле дин амургул ей, ын задар сэ аштепте лумина ши сэ ну май вадэ ӂенеле зорилор зилей!
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
Кэч н-а ынкис пынтечеле каре м-а зэмислит, нич н-а аскунс суферинца динаинтя окилор мей.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
Де че н-ам мурит ын пынтечеле мамей меле? Де че ну мь-ам дат суфлетул ла еширя дин пынтечеле ей?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Де че ам гэсит ӂенункь каре сэ мэ примяскэ? Ши цыце каре сэ-мь дя лапте?
13 Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
Акум аш фи кулкат, аш фи лиништит, аш дорми ши м-аш одихни
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
ку ымпэраций ши чей марь де пе пэмынт, каре шь-ау зидит фалниче морминте,
15 blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
ку домниторий каре авяу аур ши шь-ау умплут каселе ку арӂинт.
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Сау н-аш май фи ын вяцэ, аш фи ка о стырпитурэ ынгропатэ, ка ниште копий каре н-ау вэзут лумина!
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Аколо ну те май некэжеск чей рэй, аколо се одихнеск чей слеиць де путерь.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Аколо чей пушь ын ланцурь сунт лэсаць тоць ын паче, ну май ауд гласул асуприторулуй;
19 smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
чел май мик ши чел маре сунт тот уна аколо, ши робул скапэ де стэпынул сэу.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Пентру че дэ Думнезеу луминэ челуй че суферэ ши вяцэ челор амэрыць ла суфлет,
21 dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
каре аштяптэ моартя, ши ну вине, мэкар кэ о дореск май мулт декыт о комоарэ,
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
каре н-ар май путя де букурие ши де веселие дакэ ар гэси мормынтул?
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
Суспинеле ымь сунт храна де тоате зилеле ши жаля ми се варсэ ка апа.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Де че мэ тем, ачея ми се ынтымплэ; де че мь-е фрикэ, де ачея ам парте!
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!
Н-ам нич линиште, нич паче, нич одихнэ, ши неказул дэ песте мине.”

< Job 3 >