< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
2 og Job tog til Orde og sagde:
Pois Jó respondeu, e disse:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
13 Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
15 blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
19 smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
21 dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
[E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!
Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.

< Job 3 >