< Job 3 >
1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
DOPO questo, Giobbe aprì la sua bocca, e maledisse il suo giorno.
2 og Job tog til Orde og sagde:
E prese a dire:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato.
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
Quel giorno sia tenebroso; Iddio non ne abbia cura da alto, E non risplenda la luce sopra esso.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Tenebre, ed ombra di morte rendanlo immondo; La nuvola dimori sopra esso; [Queste cose] rendanlo spaventevole, quali [sono] i giorni più acerbi.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell'anno, Non sia annoverata fra i mesi.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Ecco, quella notte sia solitaria, Non facciansi in essa canti alcuni.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son [sempre] apparecchiati a far nuovi lamenti.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
Oscurinsi le stelle del suo vespro; Aspetti la luce, ma non ne [venga] alcuna, E non vegga le palpebre dell'alba;
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l'affanno.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
Perchè non morii io dalla matrice? [Perchè] non trapassai come prima uscii del seno?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Perchè mi furono pòrte le ginocchia? Perchè le mammelle, acciocchè io poppassi?
13 Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, [e] pezzo fa sarei in riposo,
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti;
15 blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
Ovvero co' principi, che aveano dell'oro, Ed empievano le lor case d'argento;
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Ovvero anche [del tutto] non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Quivi cessano gli empi di travagliare [altrui], E quivi si riposano gli stanchi.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Parimente i prigioni hanno requie, [E] non odono [più] la voce del sollecitator delle opere.
19 smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Quivi [è] il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d'animo?
21 dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
I quali aspettano la morte, e pure ella non [viene]; E la ricercano più che tesori nascosti;
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
E si rallegrano, fino a festeggiarne, E gioiscono, quando hanno trovato il sepolcro.
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
[Perchè dà egli la luce] all'uomo, la cui via [è] nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d'ogn'intorno?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
Conciossiachè, avanti [che io prenda] il mio cibo, il mio sospiro venga, E i miei ruggiti si versino come acqua.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!
Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento.