< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 og Job tog til Orde og sagde:
Et, prenant la parole, Job dit:
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: Un homme est conçu!
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
Que ce jour soit ténèbres, que Dieu ne s'en enquière pas d'en haut, qu'aucune lumière ne brille sur lui!
5 Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Que les ténèbres et l'ombre de la mort le reprennent, qu'une sombre nuée demeure sur lui, qu'une éclipse le remplisse d'horreur!
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Voici, que cette nuit soit stérile, et qu'aucun cri de joie n'y survienne!
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
Qu'ils la maudissent ceux qui maudissent les jours, ceux qui sont habiles à faire lever Léviathan!
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies, qu'elle attende la lumière et qu'il n'y en ait point, et qu'elle ne voie pas les paupières de l'aurore!
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
Parce qu'elle n'a pas fermé le sein qui me porta, et n'a point caché la douleur à mes yeux!
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Pourquoi des genoux se sont-ils présentés à moi, et pourquoi des mamelles pour être sucées?
13 Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
Car, maintenant, je serais couché et tranquille, je dormirais, je serais en repos,
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
Avec les rois et les arbitres de la terre, qui se bâtissent des mausolées,
15 blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
Avec les princes qui ont de l'or, qui remplissent d'argent leurs maisons.
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Ou bien, comme l'avorton caché, je n'existerais pas; comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Là, les méchants ne tourmentent plus personne, et là se reposent les hommes fatigués;
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Avec eux, les captifs sont tranquilles: ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
19 smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Là, le petit et le grand sont ensemble, et l'esclave est délivré de son maître.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Pourquoi donne-t-on la lumière au malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est pleine d'amertume?
21 dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
Qui attendent la mort, et elle ne vient point, qui la recherchent plus qu'un trésor,
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
Qui seraient contents jusqu'à l'allégresse et ravis de joie, s'ils trouvaient le tombeau?
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
A l'homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés?
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l'eau.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Ce que je crains m'arrive, et ce que j'appréhende vient sur moi.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!
Je n'ai ni paix, ni tranquillité, ni repos! Le tourment est venu!

< Job 3 >