< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
Finally, Job spoke, and he cursed the day that he was born.
2 og Job tog til Orde og sagde:
He said,
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
“I wish that the day when I was born could be eradicated, and also the night when I was conceived.
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
I wish that the day when I was born would have been covered in darkness. I wish that God who is in heaven [MTY] would have forgotten about that day, and that the sun would not have shone on it.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
I wish that thick/intense darkness would have filled that day, and that a black cloud would have come over it and blotted out all light and caused people to be terrified.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
I wish that the night when I was conceived would be erased from the calendar, with the result that it would never again appear as one night in any month, and that it would not be included in any calendar.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
I wish that no child would again be conceived on that night of the month [MET], and that no one would again be happy on that night.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
I want those people who (curse/put evil spells on) days—those who know how to arouse/awaken the great sea monster—to curse that day.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
I wish that the stars that shone early in the morning on that day [after I was conceived] will not shine again. I want those stars to have wished in vain for light to shine; and that they would not have shone on that day.
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
[That was an evil day] because my mother was able to conceive; instead, I was born, and I have now experienced all these terrible things.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
“I wish that I had died [RHQ] when I was born— at the time I emerged from my mother’s womb.
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
I wish that my mother had not [RHQ] allowed me to live. I wish that she had not nursed me.
13 Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
If I had died at the time when I was born, I would be asleep, resting peacefully [in the place where the dead people are].
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
I would be resting with kings whose [beautiful palaces] that they built are now in ruins (OR, who rebuilt [palaces] that had previously been destroyed), and I would be resting with their officials [who have also died].
15 blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
I would be resting with princes who were wealthy, whose palaces were filled with gold and silver.
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
I wish that I had been buried like a child who died in its mother’s womb and never lived to see the light.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
After wicked people die, they do not cause any more troubles; those who are very tired now will rest.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Those who were in prison rest peacefully [after they die]; they no longer have slave-drivers who curse them.
19 smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Rich people and poor people are alike after they die, and those who were slaves are no longer controlled by their masters.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
(“Why does God allow those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive?/I do not understand why God allows those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive.) [RHQ] Why does he allow those who are very miserable/distressed to keep living [RHQ]?
21 dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
They long/want to die, but they do not die. They desire to die more than people desire to find a hidden treasure.
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
When they finally die and are buried, they are very happy.
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Those who do not know where they are [eventually] going when they die [RHQ], people whom God has forced [MET] to continue to live in misery, (it is not right that they continue to live./why do they continue to live?) [RHQ]
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
I continually cry very much; as a result, I cannot eat; and I can never stop groaning.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Things that I always worried might happen to me, have happened to me; things that I always dreaded have happened to me.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!
Now I have no peace [in my inner being], I have no peace; I cannot rest; instead, I have only troubles.”

< Job 3 >