< Job 3 >

1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
After thus he opened Job mouth his and he cursed day his.
2 og Job tog til Orde og sagde:
And he answered Job and he said.
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: »Se, en Dreng!«
Let it perish [the] day [which] I was born on it and the night [which] it said he has been conceived a man.
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den straale ej Lyset frem!
The day that let it be darkness may not he care for it God above and may not it shine forth on it daylight.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Taage lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Let them reclaim it darkness and deep darkness let it settle down over it cloud let them terrify it [the] darkness of day.
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Aarets Dage, den komme ikke i Maaneders Tal!
The night that let it take it darkness may not it rejoice among [the] days of [the] year in [the] number of [the] months may not it come.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
There! the night that let it be barren may not it come a cry of joy in it.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;
Let them curse it cursers of a day the [ones] ready to rouse Leviathan.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves paa Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlaag,
Let them grow dark [the] stars of twilight its let it wait for light and not and may not it look on [the] eyelids of dawn.
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
For not it shut [the] doors of womb my and it hid trouble from eyes my.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udaanded straks fra Moders Skød?
Why? not from [the] womb did I die from [the] belly I came forth and I may expire?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Why? did they receive me knees and why? breasts that I will suckle.
13 Saa havde jeg nu ligget og hvilet, saa havde jeg slumret i Fred
For now I lay down and I may be at peace I slept then - it is at rest to me.
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
With kings and counselors of [the] earth the [ones who] rebuilt ruins for themselves.
15 blandt Fyrster, rige paa Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
Or with princes [whom] gold [belonged] to them those [who] filled houses their silver.
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Or like a miscarriage hidden not was I? like children [who] not they have seen light.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
There wicked [people] they cease turmoil and there they rest weary [ones] of strength.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
Together prisoners they are at ease not they hear [the] voice of a taskmaster.
19 smaa og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Small and great [is] there he and a slave [is] free from master his.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
Why? does someone give to a sufferer light and life to [people] bitter of soul.
21 dem, som bier forgæves paa Døden, graver derefter som efter Skatte,
Those [who] long for death and there not [is] it and they dug for it more than hidden treasures.
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, naar de finder deres Grav —
The joyful [people] to rejoicing they exult if they find [the] grave.
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
To a man whom way his it is hidden and he has made inaccessible God behind him.
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve raab strømmer som Vand.
If before food my groaning my it comes and they poured forth like water cries of distress my.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
For a fear I feared and it came to me and [that] which I dreaded it came to me.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!
Not I am at ease - and not I am at peace and not I am at rest and it has come turmoil.

< Job 3 >