< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Entonces Job respondió:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.