< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.