< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Job reprit encore son discours et dit:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
8 Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
18 Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
21 Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
22 ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
23 de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.