< Job 29 >

1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Ug si Job migamit pag-usab sa iyang sambingay, ug miingon:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Oh, nga maingon unta ako niadtong unang mga bulan, Niadtong unang mga adlaw sa diha nga ang Dios nagbantay pa kanako;
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
Sa diha nga ang iyang suga nagdan-ag sa ibabaw sa akong ulo, Ug pinaagi sa iyang kahayag gilatas ko ang kangitngit;
4 som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
Ingon sa akong pagkamauswagon sa akong mga adlaw, Sa diha nga ang pakig-abyan sa Dios nagpuyo pa sa sulod sa akong balong-balong;
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
Sa diha nga ang Makagagahum kauban pa kanako, Ug ang akong mga anak kanako nagalibut;
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
Sa diha nga ang akong mga lakang ginahugasan sa mantequilla, Ug ang bato nagapaagay-ay kanako ug mga sapa nga lana!
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
Sa miadto ako sa ganghaan ngadto sa ciudad, Sa giandam ko ang akong lingkoranan diha sa dalan,
8 Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Ang mga batan-on nakakita kanako ug nanagtago sa ilang kaugalingon, Ug ang mga tigulang nanindog ug wala manglihok;
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
Ang mga principe nanagpugong sa pagsulusulti, Ug gidapion ang ilang mga kamot sa ilang baba;
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
Ang tingog sa mga tawong halangdon gipahilum, Ug ang ilang mga dila nanapot sa alingag-ngag sa ilang baba.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
Kay sa diha nga nakadungog kanako ang igdulungog, unya kana kanako nanalangin; Ug sa diha nga nakakita kanako ang mata, kana nagpamatuod kanako:
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Kay akong giluwas ang kabus nga nagtu-aw, Ang ilo usab nga kaniya walay makatabang.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
Ang panalangin niadtong haduol sa kamatayon midangat kanako; Ug ang kasingkasing sa babaye nga balo gipaawit ko sa kalipay.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Gisul-ob ko ang pagkamatarung, ug kana nahimo nga akong bisti: Ang akong justicia nahimutang ingon sa kupo ug purongpurong.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
Ako nahimong mga mata sa mga buta, Ug sa mga bakol ako nahimong mga tiil.
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
Ako nahimong amahan sa mga hangul: Ug ang katungod niadtong wala ko hiilhi akong gipangita.
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Ug gilumpag ko ang apapangig sa mga tawong dili matarung, Ug gilaksi ko ang tinukob diha sa iyang mga ngipon.
18 Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
Unya ako miingon: Ako mamatay sa akong salag, Ug pagadaghanon ko ang akong mga adlaw ingon sa balas:
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
Ang akong gamot mikaylap ngadto sa katubigan, Ug ang yamog mipabilin sa ibabaw sa akong sanga sa tibook nga gabii:
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
Ang akong himaya nga ania kanako lunhaw, Ug ang akong pana nabag-o dinhi sa akong kamot.
21 Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
Kanako ang mga tawo nanagpatalinghug ug nanagpaabut, Ug nanaghilum tungod sa akong tambag.
22 ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
Sa pagkatapus sa akong mga pulong sila wala na mousab pagsulti; Ug ang akong tambag nagatulo sa ibabaw nila.
23 de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
Ug ingon sa pagpaabut sa ulan ang ilang pagpaabut kanako; Ug gibuka nila ang ilang baba ingon sa nagahulat sa ulahing ulan.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
Ug ako mipahiyum kanila sa diha nga sila walay pagsalig; Ug ang kahayag sa akong panagway wala nila isalikway.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Ako nagpili sa ilang dalan ug milingkod ingon sa usa ka pangulo, Ug mipuyo ingon sa usa ka hari sa kasundalohan, Ingon sa usa ka nagalipay niadtong mga masulob-on.

< Job 29 >