< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”