< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.