< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.

< Job 28 >