< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”

< Job 28 >