< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.

< Job 28 >