< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< Job 28 >