< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”