< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!