< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
"Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'