< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, [Anderswo: Staub] und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Er [d. h. der Mensch] hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin. [Eig. sind ihm [dem Sitze des Saphirs] eigen]
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts [O. Geiers] nicht erblickt hat;
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
den die wilden Tiere [W. die Söhne des Stolzes] nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Er [d. h. der Mensch] legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Kein Mensch kennt ihren Wert, [Eig. das was ihr gleichkommt] und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
Der Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Gott versteht ihren Weg, [O. den Weg zu ihr] und er kennt ihre Stätte.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
da sah er sie und tat sie kund, [O. durchzählte sie] er setzte sie ein [O. stellte sie hin] und durchforschte sie auch.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >