< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
L’argent a des sources de ses veines, et il y a pour l’or un lieu où il est mis en fusion.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Le fer est tiré de la terre, et une pierre dissoute par la chaleur est changée en airain.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Il a posé un temps déterminé aux ténèbres, et il considère lui-même la fin de toutes choses, aussi bien qu’une pierre cachée dans l’obscurité, et que l’ombre de la mort.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Un torrent sépare d’un peuple étranger ceux que le pied de l’homme indigent a oubliés, et qui sont inaccessibles.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Une terre d’où naissait du pain, a été bouleversée en son lieu par le feu.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et ses glèbes sont de l’or.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
L’oiseau en a ignoré le sentier, et l’œil d’un vautour ne l’a pas regardé.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Les fils des marchands ne l’ont pas foulé, et la lionne ne l’a pas traversé.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Il a étendu sa main contre des rochers, il a renversé des montagnes jusqu’à leurs racines.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Il a creusé des ruisseaux dans les pierres, et son œil a vu tout ce qu’il y a de précieux.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Il a scruté aussi les profondeurs des fleuves, et il a produit à la lumière des choses cachées.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Et quel est le lieu de l’intelligence?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
L’homme n’en connaît pas le prix, et elle ne se trouve pas dans la terre de ceux qui vivent dans les délices.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; la mer dit aussi; Elle n’est pas avec moi.
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
On ne la donnera pas pour l’or le plus affiné, et on ne l’échangera pas contre de l’argent au poids.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
On ne la comparera point aux tissus colorés de l’Inde, ni à la sardoine la plus précieuse ou au saphir.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
On ne lui égalera point l’or ou le verre, et on ne l’échangera point contre des vases d’or.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Ce qu’il y a de plus grand et de plus élevé ne sera pas même nommé auprès d’elle, mais la sagesse a une origine secrète.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
On ne lui égalera pas la topaze de l’Ethiopie, et on ne la comparera pas aux teintures les plus éclatantes.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
D’où vient donc la sagesse, et quel est le lieu de l’intelligence?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle est inconnue aux oiseaux mêmes du ciel.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
La perdition et la mort ont dit: Nous avons ouï son nom de nos oreilles.
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
C’est Dieu qui comprend sa voie, et c’est lui qui connaît son lieu.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Car c’est lui qui observe les extrémités du monde, et qui considère tout ce qui est sous le ciel.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
C’est lui qui a fait un poids aux vents, et qui a pesé les eaux avec une mesure.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Quand il imposait aux pluies une loi, et une voix aux tempêtes tonnantes,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
C’est alors qu’il l’a vue, qu’il l’a proclamée, et qu’il l’a scrutée.
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
Et il a dit à l’homme: Voici; la crainte du Seigneur, c’est la sagesse, et s’éloigner du mal, l’intelligence.

< Job 28 >