< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
3 Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
9 Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
12 Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
14 Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
15 Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
17 Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
20 Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
22 Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
28 Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«
et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."

< Job 28 >